Kisah Para Rasul 6:9
Konteks6:9 But some men from the Synagogue 1 of the Freedmen (as it was called), 2 both Cyrenians and Alexandrians, as well as some from Cilicia and the province of Asia, 3 stood up and argued with Stephen.
Kisah Para Rasul 10:23
Konteks10:23 So Peter 4 invited them in and entertained them as guests.
On the next day he got up and set out 5 with them, and some of the brothers from Joppa 6 accompanied him.
Kisah Para Rasul 11:20
Konteks11:20 But there were some men from Cyprus 7 and Cyrene 8 among them who came 9 to Antioch 10 and began to speak to the Greeks 11 too, proclaiming the good news of the Lord Jesus.
Kisah Para Rasul 15:1
Konteks15:1 Now some men came down from Judea 12 and began to teach the brothers, “Unless you are circumcised 13 according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
Kisah Para Rasul 15:5
Konteks15:5 But some from the religious party of the Pharisees 14 who had believed stood up and said, “It is necessary 15 to circumcise the Gentiles 16 and to order them to observe 17 the law of Moses.”
Kisah Para Rasul 15:24
Konteks15:24 Since we have heard that some have gone out from among us with no orders from us and have confused 18 you, upsetting 19 your minds 20 by what they said, 21
Kisah Para Rasul 17:28
Konteks17:28 For in him we live and move about 22 and exist, as even some of your own poets have said, ‘For we too are his offspring.’ 23
Kisah Para Rasul 17:34
Konteks17:34 But some people 24 joined him 25 and believed. Among them 26 were Dionysius, who was a member of the Areopagus, 27 a woman 28 named Damaris, and others with them.
Kisah Para Rasul 19:15
Konteks19:15 But the evil spirit replied to them, 29 “I know about Jesus 30 and I am acquainted with 31 Paul, but who are you?” 32
Kisah Para Rasul 19:31
Konteks19:31 Even some of the provincial authorities 33 who were his friends sent 34 a message 35 to him, urging him not to venture 36 into the theater.
Kisah Para Rasul 24:18
Konteks24:18 which I was doing when they found me in the temple, ritually purified, 37 without a crowd or a disturbance. 38
[6:9] 1 sn A synagogue was a place for Jewish prayer and worship, with recognized leadership (cf. Luke 8:41). Though the origin of the synagogue is not entirely clear, it seems to have arisen in the postexilic community during the intertestamental period. A town could establish a synagogue if there were at least ten men. In normative Judaism of the NT period, the OT scripture was read and discussed in the synagogue by the men who were present (see the Mishnah, m. Megillah 3-4; m. Berakhot 2).
[6:9] 2 tn Grk “the so-called Synagogue of the Freedmen.” The translation of the participle λεγομένης (legomenh") by the phrase “as it was called” is given by L&N 87.86. “Freedmen” would be slaves who had gained their freedom, or the descendants of such people (BDAG 594-95 s.v. Λιβερτῖνος).
[6:9] 3 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
[10:23] 4 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.
[10:23] sn When Peter entertained them as guests, he performed a culturally significant act denoting acceptance.
[10:23] 6 sn Some of the brothers from Joppa. As v. 45 makes clear, there were Jewish Christians in this group of witnesses.
[11:20] 7 sn Cyprus was a large island in the Mediterranean off the south coast of Asia Minor.
[11:20] 8 sn Cyrene was a city on the northern African coast west of Egypt.
[11:20] 9 tn Grk “among them, coming to Antioch began to speak.” The participle ἐλθόντες (elqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[11:20] 10 sn Antioch was a city in Syria (not Antioch in Pisidia). See the note in 11:19.
[11:20] 11 sn The statement that some men from Cyprus and Cyrene…began to speak to the Greeks shows that Peter’s experience of reaching out to the Gentiles was not unique.
[15:1] 12 sn That is, they came down from Judea to Antioch in Syria.
[15:1] 13 tc Codex Bezae (D) and a few other witnesses have “and walk” here (i.e., instead of τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως [tw eqei tw Mwu>sew"] they read καὶ τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως περιπατῆτε [kai tw eqei tw Mwu>sew" peripathte]). This is a decidedly stronger focus on obedience to the Law. As well, D expands vv. 1-5 in various places with the overall effect of being “more sympathetic to the local tradition of the church at Jerusalem” while the Alexandrian witnesses are more sympathetic to Paul (TCGNT 377). Codex D is well known for having a significantly longer text in Acts, but modern scholarship is generally of the opinion that the text of D expands on the original wording of Acts, with a theological viewpoint that especially puts Peter in a more authoritarian light. The expansion in these five verses is in keeping with that motif even though Peter is not explicitly in view.
[15:1] sn Unless you are circumcised. These teachers from Judea were teaching that Gentiles could not be saved unless they kept the law of Moses in regard to circumcision. Thus according to them a Gentile had first to become a proselyte to Judaism, including circumcision, before one could become a Christian. This party is sometimes known (collectively) as Judaizers. They did not question that Gentiles could come into the community, but disagreed with Paul and Barnabas on what basis they could do so.
[15:5] 14 sn See the note on Pharisee in 5:34.
[15:5] 15 sn The Greek word used here (δεῖ, dei) is a strong term that expresses divine necessity. The claim is that God commanded the circumcision of Gentiles.
[15:5] 16 tn Grk “them”; the referent (the Gentiles) has been specified in the translation for clarity.
[15:24] 18 tn Here BDAG 990-91 s.v. ταράσσω 2 states, “Of mental confusion caused by false teachings ταρ. τινά Ac 15:24 (w. λόγοις foll.).”
[15:24] 19 tn BDAG 71 s.v. ἀνασκευάζω describes this verb with a figurative meaning: “to cause inward distress, upset, unsettle.”
[15:24] 21 tn Grk “by words”; L&N 25.231 translates the phrase “they troubled and upset you by what they said.”
[17:28] 22 tn According to L&N 15.1, “A strictly literal translation of κινέω in Ac 17:28 might imply merely moving from one place to another. The meaning, however, is generalized movement and activity; therefore, it may be possible to translate κινούμεθα as ‘we come and go’ or ‘we move about’’ or even ‘we do what we do.’”
[17:28] 23 sn This quotation is from Aratus (ca. 310-245
[17:34] 24 tn Although the Greek word here is ἀνήρ (anhr), which normally refers to males, husbands, etc., in this particular context it must have a generic force similar to that of ἄνθρωπος (anqrwpo"), since “a woman named Damaris” is mentioned specifically as being part of this group (cf. BDAG 79 s.v. ἀνήρ 1.a).
[17:34] 25 tn Grk “joining him, believed.” The participle κολληθέντες (kollhqente") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. On the use of this verb in Acts, see 5:13; 8:29; 9:26; 10:28.
[17:34] 26 tn Grk “among whom.” Due to the length of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been translated as a third person plural pronoun (“them”) and a new sentence begun in the translation.
[17:34] 27 tn Grk “the Areopagite” (a member of the council of the Areopagus). The noun “Areopagite” is not in common usage today in English. It is clearer to use a descriptive phrase “a member of the Areopagus” (L&N 11.82). However, this phrase alone can be misleading in English: “Dionysius, a member of the Areopagus, and a woman named Damaris” could be understood to refer to three people (Dionysius, an unnamed member of the Areopagus, and Damaris) rather than only two. Converting the descriptive phrase to a relative clause in English (“who was a member of the Areopagus”) removes the ambiguity.
[17:34] 28 tn Grk “and a woman”; but this καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[19:15] 29 tn Grk “answered and said to them.” The expression, redundant in English, has been simplified to “replied.”
[19:15] 30 tn Grk “Jesus I know about.” Here ᾿Ιησοῦν (Ihsoun) is in emphatic position in Greek, but placing the object first is not normal in contemporary English style.
[19:15] 31 tn BDAG 380 s.v. ἐπίσταμαι 2 has “know, be acquainted with τινά…τὸν Παῦλον Ac 19:15.” Here the translation “be acquainted with” was used to differentiate from the previous phrase which has γινώσκω (ginwskw).
[19:15] 32 sn But who are you? This account shows how the power of Paul was so distinct that parallel claims to access that power were denied. In fact, such manipulation, by those who did not know Jesus, was judged (v. 16). The indirect way in which the exorcists made the appeal shows their distance from Jesus.
[19:31] 33 tn Grk “Asiarchs” (high-ranking officials of the province of Asia).
[19:31] 34 tn Grk “sending”; the participle πέμψαντες (pemyante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[19:31] 35 tn The words “a message” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[19:31] 36 tn BDAG 242-43 s.v. δίδωμι 11 has “to cause (oneself) to go, go, venture somewhere (cp. our older ‘betake oneself’)…Ac 19:31.” The desire of these sympathetic authorities was surely to protect Paul’s life. The detail indicates how dangerous things had become.
[24:18] 37 sn Ritually purified. Paul’s claim here is that he was honoring the holiness of God by being sensitive to issues of ritual purity. Not only was he not guilty of the charges against him, but he was thoroughly devout.
[24:18] 38 tn BDAG 458 s.v. θόρυβος 3.b has “μετὰ θορύβου…with a disturbance Ac 24:18.”